Bahasa Portugis Brazil
Bahasa Portugis Brazil (Portugis: português brasileiro; AFA: [poʁtuˈɡejz bɾaziˈlejɾu]; Jawi: بهاس ڤورتوڬيس برازيل) ialah varieti atau kelainan Bahasa Portugis yang terdapat di Brazil.[4][5] Ia dituturkan oleh hampir semua 203 juta penduduk Brazil dan dituturkan secara meluas dalam diaspora Brazil, yang kini terdiri daripada kira-kira dua juta orang Brazil yang telah berhijrah ke negara lain. Dengan populasi lebih daripada 203 juta,[1] Brazil merupakan negara penutur bahasa Portugis terbesar di dunia dan satu-satunya negara dengan bahasa Portugis sebagai bahasa rasmi di benua Amerika.[a]
Bahasa Portugis Brazil | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
português do Brasil português brasileiro | |||||||
Asli kepada | Brazil | ||||||
Penutur bahasa | 203,080,756 (2022 – Banci Rasmi)[1] | ||||||
Dialek/loghat | |||||||
Status rasmi | |||||||
Bahasa rasmi di | ![]() | ||||||
Bahasa minoriti dikenali di | |||||||
Dikawal selia oleh | Academia Brasileira de Letras | ||||||
Kod bahasa | |||||||
ISO 639-3 | – | ||||||
Glottolog | braz1246 | ||||||
Linguasphere | 51-AAA-ah | ||||||
IETF | pt-BR[2][3] | ||||||
![]() |
Bahasa Portugis Brazil berbeza, terutamanya dalam fonologi dan prosodi, daripada varieti yang dituturkan di Portugal dan Negara-negara Afrika berbahasa Portugis. Di negara-negara ini, bahasa cenderung mempunyai hubungan yang lebih rapat dengan bahasa Portugis Eropah kontemporari, sebahagiannya kerana pemerintahan kolonial Portugis lebih kurang baru sahaja berakhir di sana berbanding di Brazil, dan sebahagiannya disebabkan oleh pengaruh peribumi dan diaspora Afrika yang kuat terhadap bahasa Portugis Brazil.[6] Walaupun terdapat perbezaan ini antara varieti yang dituturkan, bahasa Portugis Brazil dan Eropah hampir tidak berbeza dalam penulisan formal[7] dan saling difahami. Walau bagaimanapun, kerana dua sebab yang disebutkan di atas, jurang antara bahasa bertulis, formal dan bahasa pertuturan adalah lebih luas dalam bahasa Portugis Brazil berbanding bahasa Portugis Eropah.[6]
Pada tahun 1990, Komuniti Negara-negara Berbahasa Portugis (CPLP), yang termasuk wakil dari semua negara dengan bahasa Portugis sebagai bahasa rasmi, mencapai persetujuan mengenai reformasi ejaan Portugis untuk menyatukan dua piawaian yang padan masa itu digunakan di satu pihak oleh Brazil dan negara-negara berbahasa Portugis yang lain di pihak yang lain. Reformasi ejaan ini berkuat kuasa di Brazil pada 1 Januari 2009. Di Portugal, reformasi ini telah ditandatangani menjadi undang-undang oleh Presiden pada 21 Julai 2008 membenarkan tempoh penyesuaian enam tahun, ketika kedua-dua sistem ejaan wujud bersama. Semua negara CPLP telah menandatangani reformasi ini. Di Brazil, reformasi ini telah berkuat kuasa sejak Januari 2016. Portugal dan negara-negara berbahasa Portugis yang lain sejak itu mula menggunakan ejaan baru.
Varieti serantau bahasa Portugis Brazil, sambil kekal saling difahami, mungkin berbeza antara satu sama lain dalam perkara seperti sebutan vokal dan intonasi pertuturan.[8]
Perbezaan dalam bahasa pertuturan formal
suntingFonologi
suntingDalam banyak aspek, bahasa Portugis Brazil (PB) bersifat konservatif dalam fonologinya. Ini juga benar untuk bahasa Portugis Angola dan Bahasa Portugis São Tome, serta dialek-dialek Afrika yang lain. Bahasa Portugis Brazil mempunyai lapan vokal oral, lima vokal sengau, dan beberapa diftong dan triftong, sebahagiannya oral dan sebahagiannya sengau.
Vokal
sunting
|
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
- Dalam varieti vernakular, diftong /ow/ biasanya dimonoftongkan menjadi [o], contohnya sou /ˈsow/ > [ˈso].
- Dalam varieti vernakular, diftong /ej/ biasanya dimonoftongkan menjadi [e], bergantung pada penutur, contohnya ferreiro /feˈʁejɾu/ > [feˈʁeɾu].
Secara umumnya, penyingkatan vokal adalah salah satu ciri fonetik utama bahasa Portugis. Namun, dalam bahasa Portugis Brazil, kekuatan dan kekerapan fenomena tersebut jauh berbeza.
Bunyi-bunyi vokal dalam bahasa Portugis Brazil umumnya disebutkan dengan lebih luas daripada dalam bahasa Portugis Eropah, walaupun apabila disingkatkan. Dalam suku kata yang mengikuti suku kata yang ditekan, ⟨o⟩ biasanya disebut sebagai [u], ⟨a⟩ sebagai [ɐ], dan ⟨e⟩ sebagai [i]. Beberapa varieti PB mengikuti pola ini untuk vokal-vokal sebelum suku kata yang ditekan, manakala kebanyakan varieti mempunyai lima vokal berikut sebelum suku kata yang ditekan: [u], [o], [ɐ], [e] dan [i].
Sebaliknya, penutur bahasa Portugis Eropah menyebut ⟨a⟩ yang tidak ditekan terutamanya sebagai [ɐ], dan mereka menghilangkan bunyi—proses yang dipanggil elisi—beberapa vokal yang tidak ditekan atau menyingkatkannya menjadi vokal separuh sempit belakang tidak bundar [ɨ], bunyi yang tidak wujud dalam PB. Oleh itu, contohnya perkataan setembro adalah [seˈtẽbɾu ~ sɛˈtẽbɾu] dalam PB, tetapi [sɨˈtẽbɾu ~ ˈstẽbɾu] dalam bahasa Portugis Eropah.
Perbezaan utama antara dialek bahasa Portugis Brazil ialah kehadiran atau ketiadaan vokal luas yang kerap dalam suku kata yang tidak ditekan. Dalam dialek-dialek Selatan dan Tenggara, ⟨e⟩ dan ⟨o⟩ yang tidak ditekan (apabila tidak dikurangkan kepada [i] dan [u]) disebut sebagai vokal separuh sempit [e] dan [o]. Oleh itu, operação (operasi) dan rebolar (menggoyangkan badan) mungkin disebut [opeɾaˈsɐ̃w̃] dan [ʁeboˈla(ʁ)]. Vokal separuh luas hanya boleh berlaku dalam suku kata yang ditekan. Pengecualiannya terdapat dalam pembentukan kata-kata diminutif atau kata-kata agam. Sebagai contoh, cafézinho (kopi demitasse) dan bolinha (bola kecil) disebut dengan vokal separuh luas walaupun vokal ini tidak berada dalam posisi yang ditekan.
Sementara itu, dalam telor Timur Laut dan Utara, dalam pola-pola yang belum banyak dikaji, vokal separuh luas [ɛ] dan [ɔ] boleh hadir dalam suku kata yang tidak ditekan dalam sebilangan besar perkataan. Oleh itu, contoh di atas akan disebut [ɔpɛɾaˈsɐ̃w̃] dan [ʁɛbɔˈla(ʁ)].
Perbezaan lain antara dialek Utara/Timur Laut dan Selatan/Tenggara ialah pola penyengauan vokal sebelum ⟨m⟩ dan ⟨n⟩. Dalam semua dialek dan semua suku kata, ⟨m⟩ atau ⟨n⟩ ortografik yang diikuti oleh konsonan lain mewakili penyengauan vokal sebelumnya. Namun apabila ⟨m⟩ atau ⟨n⟩ adalah awal suku kata (yakni diikuti oleh vokal), ia mewakili penyengauan hanya vokal ditekan yang sebelumnya di Selatan dan Tenggara, berbanding penyengauan sebarang vokal, tanpa mengira tekanan, di Timur Laut dan Utara. Contoh terkenal perbezaan ini ialah perkataan banana, yang akan disebut oleh orang Timur Laut sebagai [bɐ̃ˈnɐ̃nɐ], manakala orang Selatan akan menyebutnya [baˈnɐ̃nɐ].
Penyengauan vokal dalam beberapa dialek bahasa Portugis Brazil sangat berbeza dengan bahasa Perancis, misalnya. Dalam bahasa Perancis, penyengauan adalah sekata dalam keseluruhan vokal, manakala dalam dialek Selatan-Tenggara bahasa Portugis Brazil, penyengauan bermula hampir tidak dapat dilihat dan kemudian menjadi lebih kuat pada akhir vokal. Dalam hal ini, ia lebih mirip dengan penyengauan Hindi-Urdu. Dalam beberapa kes, arcifonem sengau bahkan melibatkan penyisipan konsonan sengau seperti [m, n, ŋ, ȷ̃, w̃, ɰ̃], seperti dalam contoh berikut:
- banco [ˈbɐ̃kʊ ~ ˈbɐ̃ŋkʊ ~ ˈbɐ̃w̃kʊ ~ ˈbɐ̃ɰ̃kʊ]
- tempo [ˈtẽpʊ ~ ˈtẽmpʊ ~ ˈtẽȷ̃pʊ ~ ˈtẽɰ̃pʊ]
- pinta [ˈpĩta ~ ˈpĩnta]
- sombra [ˈsõbɾɐ ~ ˈsõmbɾɐ ~ ˈsõw̃bɾɐ ~ ˈsõɰ̃bɾɐ]
- mundo [ˈmũdʊ ~ ˈmũndʊ]
- fã [ˈfɐ̃ ~ ˈfɐ̃ŋ]
- bem [ˈbẽȷ̃ ~ ˈbẽɰ̃]
- vim [ˈvĩ ~ ˈvĩŋ]
- bom [ˈbõ ~ ˈbõw̃ ~ ˈbõɰ̃ ~ ˈbõŋ]
- um [ˈũ ~ ˈũŋ]
- mãe [ˈmɐ̃ȷ̃]
- pão [ˈpɐ̃w̃]
- põe [ˈpõȷ̃]
- muito [ˈmũj̃tʊ ~ ˈmũj̃ntʊ]
Konsonan
suntingBibir | Gigi/ | Lelangit | Velar | |||
---|---|---|---|---|---|---|
biasa | labialisasi | |||||
Sengau | m | n | ɲ ~ j̃ | |||
Letupan | tidak bersuara | p | t | k | kʷ | |
bersuara | b | d | ɡ | ɡʷ | ||
Geseran | tidak bersuara | f | s | ʃ | ||
bersuara | v | z | ʒ | |||
Malaran | j | w | ||||
Likuida | tengah | ɾ | ʁ | |||
sisi | l | ʎ |
Pempalatalan /di/ dan /ti/
suntingSalah satu kecenderungan yang paling ketara dalam PB moden adalah pempalatalan /d/ dan /t/ oleh kebanyakan wilayah, yang disebut [dʒ] dan [tʃ], masing-masing, sebelum /i/. Sebagai contoh, perkataan presidente "presiden" disebut [pɾeziˈdẽtʃi] di wilayah-wilayah Brazil ini tetapi [pɾɨziˈðẽtɨ] di Portugal.
Sebutan ini mungkin bermula di Rio de Janeiro dan sering masih dikaitkan dengan bandar ini tetapi kini menjadi standard di banyak negeri dan bandar utama lain, seperti Belo Horizonte dan Salvador, dan ia telah merebak lebih baru-baru ini ke beberapa wilayah São Paulo (kerana migran dari wilayah-wilayah lain), di mana ia lazim dalam kebanyakan penutur di bawah 40 tahun.
Ia sentiasa menjadi standard dalam komuniti Jepun Brazil kerana ia juga merupakan ciri bahasa Jepun. Wilayah yang masih memelihara [ti] dan [di] yang tidak dipalatalkan kebanyakannya di Timur Laut dan Selatan Brazil kerana pengaruh yang lebih kuat daripada bahasa Portugis Eropah (Timur Laut), dan daripada bahasa Itali dan Sepanyol Argentina (Selatan).[13]
Pempalatalan /li/ dan /ni/
suntingPerubahan lain yang membezakan bahasa Portugis Brazil daripada kelompok-kelompok dialek lain adalah pempalatalan /n/ dan /l/ yang diikuti oleh vokal /i/, menghasilkan [nʲ ~ ɲ] dan [lʲ ~ ʎ]. menina, "gadis" [miˈnĩnɐ ~ miˈnʲĩnɐ ~ miˈɲĩnɐ] [perlu rujukan]; Babilônia, "Babylon" [babiˈlõniɐ ~ babiˈlõnʲɐ ~ babiˈlõɲɐ]; limão, "lemon" [liˈmɐ̃w̃ ~ lʲiˈmɐ̃w̃ ~ ʎiˈmɐ̃w̃]; sandália, "sandal" [sɐ̃ˈdaliɐ ~ sɐ̃ˈdalʲɐ ~ sɐ̃ˈdaʎɐ].[14]
Geluncuran selitan sebelum /s/ akhir
suntingPerubahan yang sedang merebak dalam PB dan mungkin bermula di Timur Laut ialah penyisipan [j] selepas vokal yang ditekan sebelum /s/ pada akhir suku kata. Ia bermula dalam konteks /a/ (mas "tetapi" kini disebut [majs] di majoriti Brazil, menjadikannya homofon dengan mais "lebih").
Tambahan itu, perubahan ini merebak ke vokal akhir yang lain, dan setidaknya di Timur Laut dan Tenggara, sebutan normal voz "suara" ialah /vɔjs/. Begitu juga, três "tiga" menjadi /tɾejs/, menjadikannya berima dengan seis "enam" /sejs/; ini mungkin menjelaskan penggantian biasa seis dengan meia ("setengah") ketika menyebut nombor telefon.
Epentesis dalam gugusan konsonan
suntingPB cenderung memecahkan gugusan konsonan, jika konsonan kedua bukan /ɾ/, /l/, atau /s/, dengan menyisipkan vokal selitan, /i/, yang juga boleh dicirikan, dalam beberapa situasi, sebagai e pepet. Fenomena ini kebanyakannya berlaku dalam posisi pretonik dan dengan gugusan konsonan ks, ps, bj, dj, dv, kt, bt, ft, mn, tm dan dm: gugusan-gugusan yang tidak begitu lazim dalam bahasa tersebut ("afta": [ˈaftɐ > ˈafitɐ]; "opção" : [opˈsɐ̃w̃] > [opiˈsɐ̃w̃]).
Walau bagaimanapun, di beberapa wilayah Brazil (seperti beberapa dialek Timur Laut), terdapat kecenderungan yang bertentangan untuk mengurangkan /i/ yang tidak ditekan menjadi vokal yang sangat lemah sehingga partes atau destratar sering dilafazkan seperti [pahts] dan [dstɾaˈta]. Kadangkala, fenomena ini berlaku lebih kuat dalam vokal pascatonik yang tidak ditekan (kecuali yang akhir) dan menyebabkan penyingkatan perkataan dan penciptaan gugusan konsonan baru ("prática" [ˈpɾatʃikɐ > ˈpɾatʃkɐ]; "máquina" [ˈmakinɐ > maknɐ]; "abóbora" [aˈbɔboɾɐ > aˈbɔbɾɐ]; "cócega" [ˈkɔsegɐ > ˈkɔsgɐ]).
Vokalisasi-L dan penahanan r akhir
sunting/l/ akhir suku kata disebut [w], dan rhotik akhir suku kata adalah /ʁ/ keras di Utara dan Timur Laut, manakala negeri São Paulo dan Selatan memelihara /ɾ/ tamparan. Ini, bersama-sama adaptasi lain, kadangkala mengakibatkan transformasi yang agak ketara pada kata pinjaman biasa.
Sebagai contoh, nama jenama "McDonald's" dilafazkan sebagai [mɛk(i)ˈdõnawdʒ(i)s], dan perkataan "rock" (muzik) dilafazkan sebagai [ˈʁɔk(i)]. Memandangkan /n/ dan /m/ sejarawi tidak muncul lagi di posisi akhir suku kata (kerana telah digantikan oleh penyengauan vokal sebelumnya), varieti PB ini cenderung lebih memihak kepada suku kata luas.
Satu aspek yang berkaitan dalam PB ialah penahanan rhotik pada akhir frasa, termsuk dalam pertuturan formal, kecuali sebelum vokal awal perkataan. Bandingkan matar [maˈta] 'membunuh' dengan matar o tempo [maˈtaɾ u ˈtẽpu] 'membunuh masa/membuang masa'. Penahanan yang sama juga kadangkala berlaku dalam PE tetapi jauh lebih jarang daripada dalam PB.[15]
Penyengauan
suntingPenyengauan sangat lazim dalam banyak dialek PB dan amat ketara dalam vokal-vokal sebelum /n/ atau /m/ di onset suku kata. Atas sebab yang sama, vokal luas (yang biasanya tidak disengaukan dalam bahasa Portugis) tidak boleh hadir sebelum /n/ atau /m/ dalam PB tetapi boleh dalam PE. Penyengauan ini kadang-kadang mempengaruhi ejaan perkataan. Sebagai contoh, harmónico "harmonik" [ɐɾˈmɔniku] menjadi harmônico [aɾˈmõniku] dalam PB[perlu rujukan]. Ia juga boleh mempengaruhi paradigma verbal: bahasa Portugis membezakan falamos "kita bercakap" [fɐˈlɐ̃muʃ] daripada 'falámos' [fɐˈlamuʃ] "kita telah bercakap" tetapi dalam PB ia ditulis dan disebut falamos [faˈlɐ̃mus] untuk kedua-duanya.
Satu lagi hal yang berkaitan ialah perbezaan dalam sebutan konsonan yang diwakili oleh nh dalam kebanyakan dialek PB. Ia sentiasa [ɲ] dalam bahasa Portugis tetapi di beberapa wilayah Brazil ia mewakili semivokal sengau [j̃], yang juga menyengaukan vokal sebelumnya:[16] manhãzinha [mɐ̃j̃ɐ̃zĩj̃ɐ] ("awal pagi").
Pempalatalan sibilan akhir suku kata
suntingBahasa Portugis Eropah secara konsisten melafazkan sibilan akhir suku kata sebagai /ʃ, ʒ/ bunyi palatal (bergantung pada penyuaraan yang datang selepasnya), manakala kebanyakan dialek PB mengekalkannya sebagai bunyi gigian. Sama ada perubahan sedemikian terdapat dalam PB sangat berbeza-beza mengikut dialek. Rio de Janeiro dan beberapa negeri di Timur Laut terkenal dengan sebutan sedemikian; São Paulo, sebaliknya, bersama dengan kebanyakan dialek Brazil yang lain, tidak memilikinya.
Di Timur Laut, ia lebih cenderung muncul sebelum konsonan daripada pada akhir perkataan, dan ia berbeza dari wilayah ke wilayah. Beberapa dialek (seperti di Pernambuco) mempunyai pola yang sama seperti Rio manakala dalam beberapa dialek lain (seperti di Ceará), /ʃ, ʒ/ palatal menggantikan /s, z/ hanya sebelum konsonan /t/ dan /d/.
Perubahan fonetik lain
suntingBeberapa perubahan bunyi yang dalam sejarah mempengaruhi bahasa Portugis Eropah tidak dikongsi oleh PB. Perubahan konsonan dalam bahasa Portugis Eropah termasuk pelemahan /b/, /d/, dan /ɡ/ kepada geseran [β], [ð], dan [ɣ], manakala dalam PB fonem ini dikekalkan sebagai hentian dalam semua posisi. Satu perubahan vokal dalam bahasa Portugis Eropah yang tidak hadir dalam PB ialah perendahan /e/ kepada /ɐ/ sebelum bunyi-bunyi palatal (/ʃ, ʒ, ɲ, ʎ, j/) dan dalam diftong em /ẽj̃/, yang bergabung dengan diftong ãe /ɐ̃j̃/ kalau normal, tetapi tidak dalam PB.
Kod Bahasa
suntingpt
ialah kod bahasa untuk Bahasa Portugis, yang ditakrifkan oleh piawaian ISO (lihat ISO 639-1 dan ISO 3166-1 alpha-2).
Tiada kod ISO untuk bahasa Portugis Brazil pertuturan atau bertulis.
bzs
ialah kod bahasa untuk Bahasa Isyarat Brazil, yang ditakrifkan oleh piawaian ISO (lihat ISO 639-3).[17]
pt-BR
ialah kod bahasa untuk Bahasa Portugis Brazil, yang ditakrifkan oleh piawaian Internet (lihat Tag bahasa IETF).
Lihat juga
sunting- Bahasa Portugis
- Academia Brasileira de Letras
- Gaucho
- (dalam bahasa Portugis) Senarai perbezaan kata, di Wiktionary Bahasa Portugis
- Panduan pelancongan Buku frasa Bahasa Portugis Brazil dari Wikivoyage
Nota
sunting- ^ Walaupun terdapat varieti bahasa Portugis lain yang terkenal di benua ini, sama ada bahasa itu telah lama menjadi bahasa asli tetapi masih tidak rasmi di negara mereka, seperti Bahasa Portugis Uruguay, atau melalui komuniti migran penutur bahasa Portugis Eropah yang telah mencipta komuniti penutur bahasa Portugis yang besar di Venezuela dan USA, sering menuturkan varieti serantau sama ada bahasa Portugis Brazil atau Eropah berdasarkan Portuglish.
Rujukan
sunting- ^ a b Umberlândia Cabral (2023-06-28). "Banci 2022: Antara 2010 dan 2022, populasi Brazil meningkat 6.5%, mencapai 203.1 juta". Agência de Notícias IBGE (IBGE News). Dicapai pada 19 Julai 2023.
- ^ "Portuguese". 16 Oktober 2005. Dicapai pada 11 Januari 2019.
- ^ "Brazil". 16 Oktober 2005. Dicapai pada 11 Januari 2019.
- ^ 10 Bahasa Paling Berpengaruh di Dunia, George Werber, 1997, Language Today, diambil dari scribd.com
- ^ Bernard Comrie, Ensiklopedia Encarta (1998); George Weber "Bahasa Teratas: 10 Bahasa Paling Berpengaruh di Dunia" dalam Language Today (Vol. 2, Dis 1997) "Salinan Diarkibkan". Diarkibkan dari asal pada 2011-09-27. Diambil pada 2011-09-28.
- ^ a b Freyre, Gilberto (2019-03-15). Casa-grande & senzala (dalam bahasa Portugis). Global Editora. ISBN 978-85-260-2461-8.
- ^ "Brazil – Bahasa". countrystudies.us.
- ^ "Zon dialek Brazil". www.linguaportuguesa.ufrn.br. Bahasa Portugis
- ^ Cruz-Ferreira (1995:91)
- ^ Barbosa & Albano 2004, m/s. 228–9.
- ^ Carvalho, Joana (2012). "Sobre os Ditongos do Português Europeu" [Mengenai diftong dalam bahasa Portugis Eropah] (PDF). ELingUp (dalam bahasa Portugis). 4 (1): 20. Diarkibkan daripada yang asal (PDF) pada 2015-11-29.
Kesimpulannya ialah kita berada di hadapan dua segmen fonologi /kʷ/ dan /ɡʷ/, masing-masing dengan artikulasi vokal. Bisol (2005:122), seperti Freitas (1997), menyatakan bahawa kita tidak berada di hadapan onset bercabang. Dalam kes ini, geluncuran, bersama-sama dengan vokal yang mengikutinya, membentuk diftong pada peringkat pascaleksikal. Kesimpulan ini membawa kepada peningkatan bilangan segmen dalam inventori segmen fonologi bahasa Portugis.
- ^ Bisol (2005:122): "Cadangan ialah urutan konsonan velar + geluncuran belakang ditunjukkan dalam leksikon sebagai unit monofonemik /kʷ/ dan /ɡʷ/. Geluncuran yang, dalam kes ini, terletak pada onset tidak bercabang, membentuk dengan vokal berikutnya diftong menaik pada peringkat pascaleksikal. Diftong menaik hanya terbentuk pada peringkat ini. Ringkasnya, konsonan velar dan geluncuran belakang, apabila diikuti oleh a/o, membentuk satu unit fonologi, iaitu segmen konsonan dengan artikulasi sekunder vokal, dalam erti kata lain, segmen kompleks."
- ^ Variasi bahasa Portugis
- ^ Leite, João Lucas (1992). "Considerações sobre o status das palato-alveolares em português" [Pertimbangan mengenai status alveolo-palatal dalam bahasa Portugis]. Contexto – Revista do Programa de Pós-Graduação em Letras (dalam bahasa Portugis): 12.
- ^ Mateus & Rodrigues (2003)
- ^ Thomas, Earl W. (1974), A Grammar of Spoken Brazilian Portuguese, Vanderbilt University Press, ISBN 0-8265-1197-X
- ^ Bahasa-bahasa Brazil – Ethnologue (Kod ISO-3) http://www.ethnologue.com/country/br/languages
Bibliografi
sunting- Andrade, Carlos Drummond de (1973), "Confissão", As impurezas do branco, Rio de Janeiro: Olympio
- Azevedo, Milton (1989), "Vernacular Features in Educated Speech in Brazilian Portuguese", Hispania, 72 (4): 862–872, doi:10.2307/343564, JSTOR 343564, diarkibkan daripada yang asal pada 2006-02-12, dicapai pada 2005-11-05
- Azevedo, Milton (2005), Portuguese: A Linguistic Introduction, Cambridge: Cambridge University Press
- Bagno, Marcos (2001), "Português do Brasil: Herança colonial e diglossia" (PDF), Revista da FAEEBA, 15: 37–47
- Bagno, Marcos (2004), Português ou brasileiro? Um convite à pesquisa, São Paulo: Parábola
- Barbosa, Plínio A.; Albano, Eleonora C. (Disember 2004). "Brazilian Portuguese". Journal of the International Phonetic Association. 34 (2): 227–232. doi:10.1017/S0025100304001756. S2CID 201046105.
- Bisol, Leda (2005). Introdução a estudos de fonologia do português brasileiro (dalam bahasa Portugis). EDIPUCRS. ISBN 978-85-7430-529-5.
- Bortoni-Ricardo, Stella Maris (2005), Nós cheguemu na escola, e agora? Sociolinguística na sala de aula, São Paulo: Parábola
- Chilcote, Ronald H. (1967), Portuguese Africa, Englewood Cliffs, N.J.: Prentice-Hall
- Cook, Manuela (2013). "Portuguese Pronouns and Other Forms of Address, from the Past into the Future— Structural, Semantic and Pragmatic Reflections". Ellipsis. 11. doi:10.21471/jls.v11i0.84.
- Cunha, Antônio Sérgio Cavalcante da (2010), "Estrutura tópico-comentário, a tradição gramatical e o ensino de redação" (PDF), Soletras, 10: 53–63, diarkibkan daripada yang asal (PDF) pada 2015-01-12
- Cruz-Ferreira, Madalena (Disember 1995). "European Portuguese". Journal of the International Phonetic Association. 25 (2): 90–94. doi:10.1017/S0025100300005223. S2CID 249414876 Check
|s2cid=
value (bantuan). - Franceschini, Lucelene (2011), "O uso dos pronomes pessoais tu/você em Concórdia – SC" (PDF), Anais do VII Congresso Internacional da Abralin, Curitiba, diarkibkan daripada yang asal (PDF) pada 2011-09-03
- Hernandes, Paulo (2000), Você sabia?, dalam talian, diarkibkan daripada yang asal pada 2009-02-28
- Holm, John A. (1989), Pidgins and Creoles: Volume II: Reference Survey, Cambridge University Press, ISBN 9780521359405
- IBGE, Instituto Brasileiro de Geografia e Estatística (2011), Censo Demográfico 2010, dalam talian
- Kato, Mary (1993), Português brasileiro – uma viagem diacrônica, Campinas: Editora da UNICAMP
- Lee, M. Kittiya (2005), Conversing in Colony: The Brasílica and the Vulgar in Portuguese America, 1500–1759 (Ph.D. Dissertation) (PDF), Baltimore: Johns Hopkins University
- Mateus, Maria Helena Mira; Rodrigues, Celeste (2003), A vibrante em coda no Português Europeu (PDF), Instituto de Linguística Teórica e Computacional (dalam talian), diarkibkan daripada yang asal (PDF) pada 2008-12-19, dicapai pada 2008-10-30
- Módolo, Marcelo (2001), "As duas línguas do Brasil: Qual é mesmo a língua que falamos?", dalam Pallamin, Vera; Furtado, Joaci Pereira (penyunting), Conversas no Ateliê: Palestras sobre artes e humanidades, São Paulo: FAU-USP, m/s. 51–69
- Mota, Maria Alice (2008), A variação dos pronomes "tu" e "você" no português oral de São João da Ponte (MG) (Ph.D. Dissertation), Belo Horizonte: Universidade Federal de Minas Gerais
- Naro, Anthony Julius; Scherre, Maria Marta Pereira (2007), Origens do português brasileiro, São Paulo: Parábola, diarkibkan daripada yang asal pada 2012-09-06, dicapai pada 2008-12-09
- Orsini, Mônica Tavares (2004), As construções de tópico no português do Brasil: Uma análise sintático-discursiva em tempo real, Rio de Janeiro: Círculo Fluminense de Estudos Filológicos e Lingüísticos, dalam talian
- Perini, Mário (2002), Modern Portuguese: A Reference Grammar, New Haven: Yale University Press
- Pontes, Eunice (1987), O tópico no português do Brasil, Campinas, SP: Pontes Editores
- Portuguese (Português), Omniglot (dalam talian), n.d.
- Prista, Alexander da (1979), Say It in Portuguese (European Usage), New York: Dover, ISBN 9780486148069
- Santos, Viviane Maia dos (2010), "A constituição de corpora orais para a análise das formas de tratamento" (PDF), Anais do IX Encontro do CELSUL, Palhoça, SC, diarkibkan daripada yang asal (PDF) pada 2016-03-04
- Silva, e Mattos, Rosa Virgínia (2004), O português do Brasil são dois, São Paulo: Parábola
- Vasco, Sérgio Leitão (2003), Construções de tópico no português brasileiro: Fala popular, Rio de Janeiro: Círculo Fluminense de Estudos Filológicos e Lingüísticos, dalam talian