Nama peribadi atau nama penuh ialah set nama yang dikenali untuk seseorang dan dapat dibaca sebagai kumpulan perkataan, dengan pemahaman bahawa, secara keseluruhannya, ia berkaitan dengan seseorang individu itu. Dalam banyak budaya, istilah ini sinonim dengan nama kelahiran atau nama sah individu. Kajian akademik mengenai nama peribadi disebut antroponimi.

Konvensyen penamaan yang digunakan dalam masyarakat Melayu secara amnya, dan juga dalam budaya Arab dan di kawasan lain yang berlainan di Afrika dan Asia, adalah menghubungkan nama orang diberi dengan rantaian nama, bermula dengan nama bapa orang itu dan kemudian ayah kepada bapa dan seterusnya, biasanya diakhiri dengan nama keluarga (nama suku atau klan). Di Malaysia, Brunei dan Singapura terutamanya, nama peribadi atau nama penuh yang direkodkan secara rasmi dalam dokumen pengenalan ialah nama diberi berbin/binti nama bapa sahaja. Nama bagi perempuan pula tidak berubah setelah berkahwin, dan mengikuti konvensyen penamaan yang dinyatakan di atas. [1]

Dalam budaya Barat, hampir semua individu memiliki sekurang-kurangnya satu nama diberi (juga dikenal sebagai nama depan, nama pertama, atau nama Kristian), bersama dengan nama keluarga (juga dikenal sebagai nama belakang)—contohnya, Abraham dan Lincoln dalam Abraham Lincoln—yang kemudiannya kitu untuk menunjukkan bahawa individu itu tergolong dalam keluarga, suku, atau klan. Apabila terdapat dua atau lebih nama yang diberikan, biasanya hanya satu (dalam budaya berbahasa Inggeris biasanya yang pertama) digunakan dalam pertuturan biasa.

Susunan nama

sunting
 
Haruko Momoi di Anime Expo 2007 di Los Angeles ; kad namanya mempunyai ejaan nama Jepunnya ("Halko Momoi") yang ditulis mengikut urutan Barat; dalam bahasa Jepun namanya ialah 桃井はるこ Momoi Haruko

Susunan nama Barat

sunting

Susunan nama diberi, nama keluarga biasanya dikenali sebagai susunan Barat dan biasanya digunakan di kebanyakan negara Eropah dan di negara-negara yang mempunyai budaya yang banyak dipengaruhi oleh Eropah Barat (misalnya Amerika Utara dan Selatan, India Utara, Timur, Tengah dan Barat, Australia, New Zealand dan Filipina ).

Akan tetapi, dalam senarai dan katalog abjad, nama keluarga pada umumnya didahulukan, dengan nama yang diberi diletakkan kemudian, dipisahkan daripadanya dengan koma (cth. Smith, John), mewakili "susunan nama leksikal". Konvensyen ini diikuti oleh kebanyakan perpustakaan Barat, dan juga dalam banyak bentuk pentadbiran.

Susunan nama timur

sunting

Turutan nama keluarga, nama diberi biasanya dikenali sebagai susunan Timur dan digunakan terutamanya di Asia Timur (contohnya di China, Jepun dan Korea), dan juga di Asia Tenggara (Kemboja dan Vietnam), dan bahagian selatan dan timur laut India, dan juga di Hungary.

Apabila nama-nama Asia Timur ditransliterasikan ke dalam abjad Latin, sebilangan orang lebih suka mengubahnya menjadi urutan Barat, sementara yang lain membiarkannya dalam urutan Timur tetapi menulis nama keluarga dengan huruf besar. Untuk mengelakkan kekeliruan, ada penukaran di beberapa komuniti bahasa, misalnya Bahasa Perancis, untuk menulis nama keluarga dalam huruf besar ketika terlibat dalam surat-menyurat formal atau menulis untuk khalayak antarabangsa. Dalam bahasa Hungary, susunan Timur nama Jepun secara rasmi dibiar dan transliterasi Hungary digunakan (cth. Mijazaki Hajao), tetapi urutan nama Barat juga kadang-kadang digunakan dengan transliterasi Inggeris (cth. Hayao Miyazaki).

Orang-orang Cina, kecuali mereka yang melancong atau tinggal di luar China dan kawasan-kawasan yang dipengaruhi oleh China, jarang membalikkan nama bahasa Cina mereka ke susunan penamaan barat (nama yang diberi, kemudian nama keluarga), tetapi ada juga yang mungkin mempunyai nama yang bukan berbangsa Cina yang mungkin menggunakan susunan yang berbeza. Penerbitan Barat biasanya mengekalkan susunan penamaan orang Cina, dengan nama keluarga terlebih dahulu, diikuti dengan nama yang diberikan. Berkenaan dengan nama Jepun, kebanyakan penerbitan asing membalikkan nama individu moden, dan kebanyakan orang Jepun membalikkan nama mereka sendiri ketika membuat bahan untuk penggunaan asing. Dalam penerbitan kewartawanan yang popular, susunan barat digunakan untuk nama Jepun. [2]

Nama Jepun untuk orang-orang kontemporari dan nama-nama Hungary biasanya "diganti" apabila orang-orang yang mempunyai nama tersebut disebut di media negara-negara Barat; sebagai contoh, Koizumi Jun'ichirō dikenali sebagai Junichiro Koizumi dalam bahasa Inggeris, dan Puskás Ferenc dikenali sebagai Ferenc Puskás. Tetapi nama Cina, Korea dan Vietnam biasanya dibiarkan mengikut urutan Asia Timur; sebagai contoh, Máo Zédōng tetap dikenali sebagai Mao Zedong atau Mao Tse-tung.

Nama-nama ahli sukan Jepun atau Cina umumnya mengikuti konvensyen di atas. Untuk contoh Jepun, Ichiro Suzuki lebih bisa di negara-negara berbahasa Inggeris dan bukan Suzuki Ichirō (walaupun dia dikenali sebagai "Ichiro" di Jepun dan Amerika Utara), atau Hidetoshi Nakata dan bukan Nakata Hidetoshi. Bagi ahli sukan China, Yáo Míng ialah Yao Ming dan Liú Xiáng ialah Liu Xiang di Barat.

Nama-nama ahli sukan Korea boleh disebutkan dalam susunan Asia Timur atau Barat di negara-negara Barat, bergantung pada sukan ini. Sebagai contoh, nama pemain bola sepak Korea dan kebanyakan atlet biasanya ditinggalkan mengikut susunan Asia Timur (cth. Ahn Jung-hwan, Hong Myung-bo, Park Ji-Sung, Sohn Kee-chung, Hwang Young-cho). Nama pemain bola keranjang, biliard, golf, dan hoki ais biasanya ditukar menjadi susunan Barat (contohnya: pemain baseball Park Chan-Ho disebut di Barat sebagai Chan-ho Park, dan pemain golf wanita Pak Se-ri dikenali di Barat sebagai Se-Ri Pak). Kekeliruan dapat dielakkan dengan memperhatikan bahawa dalam semua kes di atas, perkataan yang dihubungkan oleh tanda hubung/sengkang ialah nama diberi.

Lihat juga

sunting

Rujukan

sunting
  1. ^ "The Arabic Naming System" (PDF). Councilscienceeditors.org (dalam bahasa Inggeris). 28 (1): 20–21. February 2005.
  2. ^ Saeki, Shizuka. "First Name Terms." Look Japan. June 2001. Volume 47, No. 543. p. 35.

Bacaan lanjut

sunting

Pautan luaran

sunting