La Borinqueña

lagu kebangsaan Puerto Rico

Lagu La Borinqueña ialah lagu kebangsaan di Spanyeol

La Borinqueña

Komanwel anthem  Puerto Rico
LirikManuel Fernández Juncos, 1901
MuzikFélix Astol Artés, 1867
Diguna pakaiMuzik: 1952, Lirik: 1977
Sampel audio
La Borinqueña (instrumental)

La Borinqueña (bahasa Inggeris: The Borinquenian; Sebutan Sepanyol: [ˈla βoɾiŋˈkeɲa]) adalah lagu kebangsaan [1] komanwel Puerto Rico. Selepas Puerto Rico menjadi "Komanwel Puerto Rico" pada tahun 1952,[2] gabenor pertama dipilih, Luis Muñoz Marín, menandatangani undang-undang #2 pada 24 Julai 1952 yang menyatakan bahawa komposisi musik yang dikenal sebagai "La Borinqueña" akan menjadi lagu kebangsaan rasmi Komanwel Puerto Rico. Perkataan yang disertakan dengan komposisi telah diluluskan oleh gabenor Carlos Romero Barceló pada 27 Julai 1977, undang-undang #123.[3] Judul ini merujuk kepada nama orang asli Taíno untuk pulau Puerto Rico, Borinkén or Borinquén.

Muzik itu pada asalnya dikreditkan kepada Félix Astol Artés pada tahun 1867 sebagai habanera danza, dengan lirik romantis, tetapi terdapat beberapa bukti bahawa Francisco Ramírez, berasal dari San Germán, menulis muzik tersebut pada tahun 1860, dan menamakannya "La Almojábana".[4] Pada tahun 1868, Lola Rodríguez de Tió menulis puisi bagi menyokong revolusi Puerto Rico, yang telah diselasarkan dengan muzik Ramirez/Astol Artés. Kerana bimbangkan penyiasatan oleh kerajaan insula Sepanyol, Ramirez meminta Astól untuk mendakwas ebagai pengarang muzik kerana dia berasal dari Catalonia dan oleh itu tidak menimbulkan syak wasangka.[3]

Selepas penyerahan pulau itu ke Amerika Syarikat, lirik revolusi popular bagi Lola Rodríguez de Tió dianggap terlalu subversif untuk penerimaan rasmi; Oleh itu, satu set lirik tidak konfrontasi telah ditulis pada tahun 1903 oleh Manuel Fernández Juncos kelahiran Asturias. Lagu ini secara rasminya diterima sebagai lagu kebangsaan Komanwel pada tahun 1952 oleh gabenor Luis Muñoz Marín, dan perkataannya telah diterima secara rasmi pada tahun 1977 oleh gabenor Carlos Romero Barceló.

Versi rasmi dimainkan sebagai rentak perbarisan perlahan, tanpa paseo permulaan yang asal. Atas permintaan kerajaan baru, Ramón Collado menyusun semula muzik pada tahun 1952 menjadi lagu tentera. Luis Miranda, pengarah muzik Pasukan Regimen Infantri ke-65 Puerto Rico, menyesuaikan lagu yang akan dimainkan sebagai perbarisan pada tahun 1922. Undang-undang tahun 1977 yang menerima perkataan sebagai lagu kebangsaan sekadar menyatakan bahawa lagu itu dimainkan sebagai perbarisan, rentak secara samar-samar digambarkan sebagai "corak martial", tetapi tidak menetapkan susunan rasmi untuk muzik. Semakan rasmi dibuat pada tahun 2003 meninggalkan lagu sebagai perbarisan.

Pada tahun 2012, Dr. Yajaira Sierra Sastre, seorang angkasawan yang bercita-cita tinggi, bekerjasama dalam pelbagai projek dengan Rangkaian Infrastruktur Nanoteknologi Kebangsaan dan Kemudahan Cornell Nanoscale, yang termasuk menulis lagu kebangsaan terkecil yang pernah ditulis, La Borinqueña Más Pequeña.[5]

Lagu Kebangsaan Rasmi Puerto Rico

sunting
 
Manuel Fernandez Juncos

(Lirik oleh Manuel Fernández Juncos, 1903)

La tierra de Borinquen
donde he nacido yo
es un jardín florido
de mágico primor.
Un cielo siempre nítido
le sirve de dosel.
Y dan arrullos plácidos
las olas a sus pies.
Cuando a sus playas llegó Colón;
Exclamó lleno de admiración;
"Oh!, oh!, oh!,
Esta es la linda tierra
que busco yo."
Es Borinquen la hija,
la hija del mar y el sol,
Del mar y el sol,
Del mar y el sol,
Del mar y el sol,
Del mar y el sol.
Tanah Borinquen
di mana aku dilahirkan
adalah taman bunga
cantik menawan.
Langit sentiasa cerah
menjadi penutupnya.
Dan deruan tenteram menderu
oleh ombak dikakinya.
Dan dipantainya Columbus tiba;
dia berkata dengan kekaguman
"Oh! Oh! Oh!
Inilah tanah indah
yang saya cari."
Borinquen adalah gadis,
gadis laut dan matahari.
Bagi laut dan matahari,
Bagi laut dan matahari,
Bagi laut dan matahari,
Bagi laut dan matahari,

Versi revolusi asal 1868 oleh Lola Rodríguez de Tió

sunting
 
Lola Rodríguez de Tió
¡Despierta, borinqueño
que han dado la señal!
¡Despierta de ese sueño
que es hora de luchar!
A ese llamar patriótico
¿no arde tu corazón?
¡Ven! Nos será simpático
el ruido del cañón.
Mira, ya el cubano
libre será;
le dará el machete
su libertad...
le dará el machete
su libertad.
Ya el tambor guerrero
dice en su son,
que es la manigua el sitio,
el sitio de la reunión,
de la reunión...
de la reunión.
El Grito de Lares
se ha de repetir,
y entonces sabremos
vencer o morir.
Bellísima Borinquén,
a Cuba hay que seguir;
tú tienes bravos hijos
que quieren combatir.
ya por más tiempo impávido
no podemos estar,
ya no queremos, tímidos
dejarnos subyugar.
Nosotros queremos
ser libre ya,
y nuestro machete
afilado está.
y nuestro machete
afilado está.
¿Por qué, entonces, nosotros
hemos de estar,
tan dormidos y sordos
y sordos a esa señal?
a esa señal, a esa señal?
No hay que temer, riqueños
al ruido del cañón,
que salvar a la patria
es deber del corazón!
ya no queremos déspotas,
caiga el tirano ya,
las mujeres indómitas
también sabrán luchar.
Nosotros queremos
la libertad,
y nuestros machetes
nos la darán...
y nuestro machete
nos la dará...
Vámonos, borinqueños,
vámonos ya,
que nos espera ansiosa,
ansiosa la libertad.
¡La libertad, la libertad!
Arise, boricua!
Seruan mengangkat senjata bergema!
Bangkit dari lenamu,
tibalah masa untuk berjuang!
Tidak panggilan patriotik ini
membara di dada mu?
Kemari! Kita bersam dengan
laungan meriam.
Mari, mari, rakyat Cuba akan
menjadi bebas;
parang akan memberikan
keadilannya,
parang akan memberikan
kebebasannya.
Kini gendang perang
bersuara dengan muziknya,
yang rimba itu tempatnya,
tempat perjumpaan.
Perjumpaan...
Perjumpaan...
Teriakan Lares
perlu diulang,
dan barulah kita tahu:
kemenangan atau maut.
Borinquén yang cantik
perlu mengikut Cuba;
anda mempunyai anak lelaki berani
yang ingin berjuang.
Kini, tidak lagi
kita abaikan;
kini kita tidak mahu kelemahan
bagi membiarkan mereka menguasai kita.
Kita ingin bebas kini,
dan parang kita
telah diasah.
Kita ingin bebas kini,
dan parang kita
telah diasah.
Kenapa, kini,
yang kita telah
tegitu lena dan pekak
pada panggilan?
Pada panggilan, pada panggilan?
Tidak perlu risau,
Orang Rican, bunyi meriam;
selamatkan negara adalah
tugas di hati.
Kita tidak lagi mahukan despot,
penindas akan jatuh kini;
wanita yang merdeka juga akan
tahu untuk berjuang.
Kita mahu kebebasan,
dan parang kita
akan memberikannya pada kita.
Kita mahu kebebasan,
dan parang kita
akan memberikannya pada kita.
Kemari, Boricuas,
mari kemasi,
kerana kebebasan
tidak sabar menantikan kita,
merdeka, merdeka!

Rujukan

sunting
  1. ^ Ray Quintanilla. "From rebel to peacemaker." The Chicago Tribune. 9 January 2006
  2. ^ "Himnos Oficiales". Portal del Gobierno de Puerto Rico. Diarkibkan daripada yang asal pada 2016-08-18. Dicapai pada 12 February 2017.
  3. ^ a b La Fortaleza, Simbolos Patrios: Himno de Puerto Rico Diarkibkan 2008-12-19 di Wayback Machine. Retrieved: February 23, 2008.
  4. ^ "Notas de la danza: La Borinqueña". Diarkibkan daripada yang asal pada 2009-04-03. Dicapai pada 2017-08-13.
  5. ^ "La Borinqueña’ más pequeña"; El Nuevo Dia

Pautan luar

sunting