Baris
|
Aksara Sumatera Kuno
|
Bacaan van der Molen[3]
|
Terjemahan Puitis
|
A1
|
|
hijrat nabī mungstapa yang prasiddhā
|
Sesudah hijrah Nabi yang dipilih oleh-Nya
|
A2
|
|
tūjuḥ ratus aṣṭapuluh savarṣṣā
|
Tujuh ratus lapan puluh satu tahun lamanya
|
A3
|
|
hajjī catur dān dasa vāra sukkrā
|
Pada hari jumaat, empat belas haribulan Zulhijah
|
A4
|
|
rājāmajā ḷnnyāp di raḥmat allāḥ
|
Kembalinya ke rahmatullah sang puteri raja
|
B1
|
|
guṇāña sampurṇṇa di hrat samūhā
|
Di dunia ini, amat sempurna amalnya
|
B2
|
|
tāruk gasiḥta dataṃ ka samūhā
|
Semua akan pergi jua, pabila tiba masanya
|
B3
|
𑼆𑼭𑼴𑼲𑼶 𑼫𑼴 𑼬𑼨𑽂𑼨𑼶 𑼡𑼸𑼲𑼥 𑼱𑼪𑼷𑼲𑼴
|
ilāhi yā rabbī tuhan samūhā
|
Ilahi ya Rabbi, Tuhan sekalian alam-Nya
|
B4
|
|
taruḥ dalam śvargga tuhan tatuhā
|
Masukkan dia ke dalam syurga Tuhan adanya
|
Baris
|
Bacaan Ludvik Kalus
|
A1
|
الموت باب و كلّ الناس داخله و القبر بيت
|
A2
|
و كلّ الناس ساکنه أجعله اللّه روضة
|
A3
|
من رياض الجنان و أسکنه [كذ] أزكى فردوس الجنان
|
B1
|
مقبر الملكة المعظّمة وبيسة [ونيسة؟] ابنت [؟] السلطان المرحوم
|
B2
|
الملك الظاهر شرف الدين خان ابن ڤلده خان بن باد [ياد؟] خان تغمّدها [تغمّده؟] اللّه
|
B3
|
بالرضوان في الرابع عشر [؟] من ذي الحجّة يوم الجمعة سنة إحدى و تسعين و سبعائة من الهجرة المصطفويّة
|