Bahasa Melayu Pontianak

Bahasa Melayu Pontianak merupakan dialek/loghat Bahasa Melayu yang digunakan oleh masyarakat Melayu di Kalimantan Barat, Indonesia khususnya di wilayah Kota Pontianak, Kabupaten Kubu Raya dan Kabupaten Mempawah. Ia memiliki persamaan dengan Bahasa Melayu di Semenanjung Malaysia (dialek Johor-Riau) dan Bahasa Melayu Sarawak. Bahasa Melayu Pontianak juga dipengaruhi oleh bahasa Dayak dari rumpun Klemantan yang mempunyai persamaan beberapa kosa kata dengan bahasa Melayu yang dituturkan di wilayah Kabupaten Sambas, Kabupaten Kayong Utara dan Kabupaten Ketapang.

Bahasa Melayu Pontianak
بهاس ملايو ڤونتيانق
Asli kepadaIndonesia
KawasanKota Pontianak, Kabupaten Mempawah, Kabupaten Kubu Raya, Kabupaten Ketapang, dan sekitarnya
Kalimantan Barat
EtnikMelayu Pontianak
Kod bahasa
ISO 639-3
Map

Dialek ini memiliki keunikan dalam pengucapan, kerana huruf 'r' dalam dialek ini diucapkan seperti R sengau atau voiced velar fricative (ɣ). Kemudian terdapat pengunaan perkataan 'bah' sebagai penegas kata yang diucapkan sebelumnya, seperti yang digunakan dalam loghat-loghat bahasa Melayu yang dituturkan di bahagian utara Pulau Borneo (seperti Sarawak, Brunei, Sabah dan wilayah Kalimantan Utara di Indonesia). Bahasa Melayu Pontianak tidak mempunyai tahap bertutur seperti lembut, sederhana atau kasar. Kasar dan lembutnya seseorang berbicara bergantung kepada penekanan nada dan intonasinya. Perbezaan yang ketara antara Bahasa Melayu Pontianak dengan Bahasa Melayu Piawai adalah sering menggunakan kata-kata yang telah disingkat dari kata asalnya dalam pertuturan harian.

Kosakata

sunting

Kata ganti orang

sunting
Bahasa Indonesia Bahasa Malaysia Bahasa Melayu Pontianak
  saya   saya   saye ; kamék ; aku
 kami   kami   kamék
  kau   kau; awak   kau ; awak
  kalian   kamu   kitak
  kita   kita   kite
  dia   dia   die
  ayah   ayah   abah ; ayah
  ibu   ibu   mamak; emak
  abang   abang   abang
  kakak   kakak   kakak
  adik   adik   adék
  paman   pakcik   pakmude
  bibi   makcik   makmude
  kakek   datuk   datok ; nék aki
  nenek   nenek   nénék ; nék wan ; wan

Dalam penyebutan dalam tatanan keluarga dikenal istilah 'membase' di mana menyebut/memanggil seseorang sesuai dengan urutan di dalam keluarga atau tanda khusus pada orang tersebut:

  1. Sulung = Along ; Long,
  2. Tengah = Angah ; Ngah,
  3. Bungsu = Usu ; Su,
  4. Hitam = Itam ; Tam,
  5. Putih = Utéh ; Téh,
  6. Tinggi = Anjjang ; Njang,
  7. Muda = Ude ; Nde,
  8. Kecil = Acik ; Cik

dalam pemanggilan kakak, abang, paman, bibi, kakek atau nenek tinggal menambahkan kata-kata di atas setelah kata kak, bang, pak, mak, tok atau wan

  • Penggunaan "membase" dalam memanggil seseorang
Kakak Abang Paman Bibi Kakek Nenek
  kak long   bang long   pak long   mak long   tok long   wan long
  kak cik   bang cik   pak cik   mak cik   tok cik   wan cik

Kata lainnya

sunting
Bahasa Indonesia Bahasa Malaysia Bahasa Melayu Pontianak
  apa   apa   ape
  di mana   di mana   mane ; dimane
  siapa   siapa   sape ; siape
  mengapa   mengapa   ngape
  bagaimana   bagaimana/ macam mana   cam mane ; macam mane
  bohong   bohong/tipu/temberang   bulak ; bual ; meghampot ; mbuta'
  jalan   jalan   timbok
  jembatan   jambatan   geghetak ; geretak
  korosi   karat   tegagh ; tegar
  tersandung   tersadung   tepangka' ; tesungkor
  manja   manja   jawa' ; meghawa'
  mau   mahu/hendak   nak ; maok ndak
  bisa   boleh/dapat   bise
  tidak   tidak/tak   tak ; ndak ; tadak
  belakangan   terakhir   dudi ; paling akher
  santai   santai   selembe ; nyantai
  pingsan   terkejut   selap
  saja   saja/sahaja   jak
  keren   bagus   balak
  kacau   kacau   sangsot
  banjir   banjir   pasang ; acap
  melobi   berbincang   ngaloy
  lurus   lurus   bujor
  bodoh   bodoh/bahlol/tolol   bodo ; belahau ; bengak
  pukul   pukul   lepok ; tombok
  jendela   jendela/tinkap   tingkap
  balon   balon   gelembus
  sendok   senduk   suduk
  piring   piring   pinggan
  gelas   gelas   cawan
  nampan   talam/dulang   tapsi ; nyirok ; talam
  lemari   almari   saghah ; sarah
  anting   subang/anting-anting   subang ; bunel
  renyah   gelisah   ghengop ; rengop
  kecipir (Psophocarpus tetragonolobus)   kacang botor   kacang bulu

Kata untuk anggota tubuh

sunting
Bahasa Indonesia Bahasa Malaysia Bahasa Melayu Pontianak
  kepala   kepala   kepalak ; palak
  kening   kening   kenéng
  rambut   rambut   mayang ; ghambot
  alis   alis   alés
  mata   mata   mate
  hidung   hidung   idong
  telinga   telinga   kuping ; telinge
  bibir   bibir   bibér
  mulut   mulut   mulot
  dagu   dagu   dagu'
  tengkuk   tengkuk/leher   tengkok
  dada   dada   dade
  sikut   siku   sikuk
  mata kaki   bukuk lali   bukuk lali
  tumit   tumit   tumét

Penyingkatan kata dalam pengucapan

sunting

Perbezaan antara Bahasa Melayu Pontianak dengan Bahasa Melayu Piawai adalah sering menggunakan kata-kata asal yang telah disingkatkan seperti:

  • bentuk penulisan dan pengucapan dalam Bahasa Melayu Pontianak
Bahasa Malaysia Melayu Pontianak Pengucapan
  ada apa   ape can   pe can
  selepas ini   kaghang   kang
  hendak ke mana   nak kemane   nak ne
  suka hati   suke hati   ka' ti

Simpulan Bahasa

sunting
Simpulan Bahasa Makna
  angen pukol angen   pembohong
  angen pukol badai   pembohong besar
  burok lacok   sangat jelek
  burok sikuk   tamak, sudah memberi lalu mengambil lagi
  garam tukuk   pelit
  kenak centong   ditikung; incaran direbut oleh orang lain
  kenak sendok   ditikung; incaran direbut oleh teman sendiri
  kenak karongkan   dikeroyok
  kenak sayok   dibantai
  masin nak mampos   sangat pelit
  pendek tongkeng   suka merajuk/gampang merajuk
  tak belaok   tanpa perlawanan
  tak can   tidak ada apa-apa; tidak bagus
  tak nyan   tidak sedap
  tak sua-sua   tidak seperti biasanya
  tepekek kaong   berteriak
  cam iye iye jak   merasa paling benar

Contoh Perkataan

sunting
  • penggunaan Bahasa Malaysia atau Melayu Piawai dengan Bahasa Melayu Pontianak dalam bentuk perkataan:
Bahasa Malaysia Melayu Pontianak
  Apa yang awak buat?   Ape kitak buat tu?
  Awak tinggal di mana?   Kitak diam tang mane?
  Saya sihat saja   Kamék baék-baék jak
  Nenek saya pergi ke sawah   Wan kamék pegi beladang
  Ibu Lina membeli beras di kedai   Mak lina beli beghas tang kedai
  Kenapa lampunya terpadam?   Ngape padam api ni?
  Ais batu itu habis mencair   Abés és e melolong
  Bukan saya yang melakukannya   Bukan kamék bah nganoknye
  Dia terus   Die selarat