Markandeya Purana
Mārkaṇḍeya Purāṇa (Sanskrit: मार्कण्डेय पुराण; IAST: Mārkaṇḍeya Purāṇa) adalah sebuah teks Sanskrit dalam agama Hindu, dan salah satu daripada lapan belas Puraṇa utama. Tajuk teks ini, Mārkaṇḍeya, merujuk kepada seorang alim dalam agama Hindu yang menjadi watak utama dalam dua legenda, satu berkaitan dengan Siva dan satu lagi dengan Vishnu.[1]
Mārkaṇḍeya Purāṇa adalah salah satu Purāṇa yang tidak menonjolkan idea-idea sektarian untuk memihak kepada mana-mana mazhab tertentu.[2]
Mārkaṇḍeya Purāṇa mungkin salah satu yang tertua dalam genre Purana dalam kesusasteraan Hindu, dan dianggap sebagai teks paling menarik dan penting, seperti yang dinyatakan oleh Ludo Rocher. Teks ini terkenal kerana mengandungi Devi Mahatmya, karya tertua yang diketahui tentang Devi (Dewi) sebagai Kebenaran Tertinggi dan Pencipta Alam Semesta.
Teks ini dianggap sebagai teks utama dalam tradisi Saktisme yang berkaitan dengan Dewi Hindu, dengan penghormatan luar biasa terhadap unsur feminin. Devi Mahatmya dalam Mārkaṇḍeya Purāṇa sering dianggap, dalam beberapa tradisi Hindu, sebagai sama pentingnya dengan Bhagavad Gita.
Ini adalah salah satu daripada beberapa purāṇa yang telah mengekalkan sebahagian besar kandungan kuno, yang mungkin dikarang sekitar tahun 300 Masihi.
Walaupun karya ini dikatakan mengandungi 9000 ayat, teks cetakan yang tersedia sekarang kekurangan hampir 2000 ayat.
Kandungan
suntingPurāṇa ini bermula dengan soalan-soalan yang diajukan oleh Jaimini kepada seorang alim bernama Mārkaṇḍeya, yang kemudian mengarahkan Jaimini kepada empat burung cataka yang tinggal di kawasan pergunungan Vindhyacala. Burung-burung itu kemudian merujuk kepada ajaran Mārkaṇḍeya yang diberikan kepada Krauṣṭuki. Karya yang terkenal dan sangat popular, Devi Mahatmya (juga dipanggil Candi dan Durga Saptasati), merupakan sebahagian integral daripada purāṇa ini.
Mārkaṇḍeyapurāṇa amat luar biasa kerana sifatnya yang tidak bersektarian. Dewa-dewa Veda seperti Indra, Brahma, Agni, dan Surya, serta mitos-mitos matahari, mendapat liputan yang lebih besar berbanding Vishnu atau Siva. Terdapat kecenderungan yang jelas untuk mempopularkan upacara Srauta dan Smarta, yang pada masa itu telah mula diabaikan oleh masyarakat.[3]
Selain daripada topik biasa seperti penciptaan, kemusnahan, Manvantara, dan salasilah, purāṇa ini juga membincangkan topik berikut:
legenda Raja Hariscandra, Kārtavīrya, dan permaisuri Madālasā; gambaran neraka, karma, dan hasilnya; beberapa aspek yoga; gambaran geografi Bhārata; dan ritual śrāddha.
Sejarah
suntingEdisi Cetakan
Tiga edisi cetakan awal teks ini berbeza antara satu sama lain. Edisi Kolkata berakhir dengan bab 136, meninggalkan naratif Dama separuh jalan. Edisi Bombay dan Pune mempunyai naratif Dama yang lengkap, yang berakhir dalam bab 137.
Teks ini telah diterjemahkan ke dalam bahasa Inggeris oleh ramai sarjana, termasuk C. C. Mukherjee (1893) dan F. E. Pargiter. Namun, menurut Thomas Coburn, tumpuan Pargiter adalah pada pembinaan semula sejarah politik India, bukan kandungan lain dalam Purana. Hasil kerja dan kesimpulan Pargiter telah banyak dipertikaikan selepas beliau menerbitkan terjemahannya pada tahun 1904.
Satu terjemahan yang baik bagi teks Devi Mahatmya dalam Markandeya Purana, menurut Gregory Bailey, telah diterbitkan pada tahun 1991 oleh Thomas Coburn.
Edisi lengkap purana ini yang disunting oleh M. L. Wadekar, diterbitkan dalam dua jilid oleh Oriental Institute, Vadodara pada tahun 2011 (jilid 2, adhyāya 76-88, adalah Devīmāhātmyam).
Devi Mahatmya
suntingBahagian Devī Māhātmya dalam Mārkaṇḍeya Purāṇa adalah sebuah karya epik yang sering dibacakan semasa perayaan Durga Puja di kuil-kuil Durga di seluruh India. Nama Devī Māhātmya bermaksud "pemuliaan dan pujian kepada Dewi," dan ia merangkumi bab 81 hingga 93 dalam Purāṇa ini. Karya ini menjadi teks utama bagi mereka yang memuja Durga atau Chandi sebagai Sakti, kuasa ilahi yang menggerakkan alam semesta.[4]
Uniknya, bahagian Devī Māhātmya sering dipelajari secara berasingan. Bahagian ini juga dikenali sebagai Saptasati, Chandi-Mahatmya, atau Chandipatha. Ia sangat popular di kawasan timur India seperti Bengal Barat dan Odisha yang menjadi pusat tradisi Bhakti yang mengagungkan Dewi sebagai sumber kekuatan dan cinta.
Kisah Devī Māhātmya bermula dengan dua watak yang dibuang negeri: Raja Suratha, seorang raja yang tewas dalam peperangan dan kehilangan kerajaannya, serta Samadhi, seorang pedagang yang dihalau oleh keluarganya sendiri kerana sifat ketamakannya. Tanpa tujuan, kedua-duanya bertemu di sebuah hutan, masing-masing dengan soalan yang sama: "Mengapa kami masih peduli kepada orang yang telah mengkhianati kami?"
Untuk mencari jawapan, mereka pergi menemui seorang arif-alim bernama Medhas (atau Sumedha). Medhas menjelaskan bahawa perasaan keterikatan ini adalah sifat semula jadi kehidupan. Beliau memberikan contoh burung-burung yang sedang lapar, namun masih berusaha mengumpulkan makanan untuk anak-anak mereka. "Inilah manifestasi Dewi," kata Medhas. "Dia adalah kekuatan di sebalik segala keterikatan dan kasih sayang, namun dia juga memberikan kekuatan untuk melepaskan."
Tertarik dengan kebijaksanaan ini, kedua-dua lelaki itu ingin mengetahui lebih lanjut tentang Dewi. Bahagian Devī Māhātmya dalam Purāṇa ini kemudian menggambarkan Dewi dengan penuh keagungan, sebagai lambang kekuatan feminin yang bukan sahaja mencipta dan memelihara alam semesta, tetapi juga memberikan kebebasan kepada mereka yang mencari jalan keluar daripada keterikatan duniawi.
Kisah ini tidak sekadar menyentuh aspek teologi, tetapi juga menghubungkan pembaca dengan unsur alam dan nilai kasih sayang sejagat, menjadikannya sebuah teks yang sangat relevan hingga ke hari ini.
- ^ Lochtefeld, James (2002). The Illustrated Encyclopedia of Hinduism, Vol. 1 & 2. Rosen Publishing. ISBN 978-0823931798.
- ^ Dutt, M.N. (1896). Markandeya Puranam. Elysium Press.
- ^ Swami Harshananda, A Concise Encyclopaedia of Hinduism
- ^ Coburn, Thomas B. (1988). Devī-māhātmya: The Crystallization of the Goddess Tradition. Motilal Banarsidass. ISBN 978-81-208-0557-6.